Encyklopedia polskiego dubbingu
Advertisement

Spotkanie nad Łabą (ros. Встреча на Эльбе, Wstriecza na Jelbie) – radziecki dramat wojenny z 1949 roku w reżyserii Grigorija Aleksandrowa, zrealizowany na podstawie sztuki Gubernator prowincji. Dubbing do filmu zlecony został przez Centralę Dystrybucji Filmów na potrzeby dystrybucji kinowej i był wyświetlany w polskich kinach w 1949 roku.

Fabuła[]

Spotkanie nad Łabą oparte zostało na sztuce Gubernator prowincji, w znacznym stopniu przerobionej na użytek filmu przez scenarzystów. Poruszone zostały dwie sprawy: zagadnienie przyszłości narodu niemieckiego i sprawa wzajemnych stosunków narodu radzieckiego i amerykańskiego – obie mające ogromne i zasadnicze znaczenie dla dzieła budowy trwałego światowego pokoju.

Zagadnienie pierwsze narysowano przez ukazanie różnych typów Niemców – począwszy od więzionego przez faszystów komunisty i robotników niemieckich, budujących nowe lepsze życie w radzieckiej strefie okupacyjnej, poprzez nienawidzącego faszyzmu, ale i nieprzychylnego komunizmowi profesora Dietricha, aż do zdecydowanych nazistów, jawnych i sprytnie zakonspirowanych, i do szpiegów imperializmu amerykańskiego.

Osią konfliktu dramatycznego w tym zagadnieniu jest osoba profesora Dietricha, który ucieka do zachodniej strefy okupacyjnej, ale dokonawszy tam osobistego i naocznego porównania między dwoma światami, jakie spotkały się w niemieckim miasteczku Altenstadt nad dwoma brzegami rzeki Łaby, wraca ze słowami: „Niemcy nie mogą pozostać neutralne między dwoma światami. Nadszedł czas dokonania wyboru. Nigdy nie zapomnę, że właśnie Związek Radziecki pierwszy głosił zasadę jedności naszej ojczyzny i naszego narodu. Dokonałem wyboru. Zostaję na tym brzegu, gdzie rosną nowe, pokojowe i demokratyczne Niemcy”.

Zagadnienie drugie, sprawa współżycia narodów radzieckiego i amerykańskiego, znajduje wyraz dramatyczny w dziejach przyjaźni dwóch oficerów – radzieckiego i amerykańskiego. Dowódcy amerykańscy starali się jak najszybciej ostudzić gorący entuzjazm, z jakim ich żołnierze witali na Łabie radzieckich towarzyszy walk przeciw hitleryzmowi. Major Hill odpokutuje swoją próbę przyjaźni z radzieckim oficerem Kuźminem – wyrokiem komisji do badania działalności antyamerykańskiej. Końcowa scena filmu, scena zwijania mostu pomiędzy dwiema strefami na rozkaz amerykańskiego dowódcy, jest najlepszym symbolem i prawdziwie filmowym wypowiedzeniem treści polityki, prowadzonej przez zachodnich kapitalistów...
Źródło opisu: „Film” nr 19/1949 (15 października)

Ekipa[]

Twórca Funkcja
Studio Opracowań Filmów w Łodzi Realizacja nagrań

Obsada[]

Głos w dubbingu Rola Aktor w wersji oryginalnej Próbka
Jan Świderski Nikita Kuźmin Właden Dawidow
Danuta Szaflarska Janet Sherwood Lubow Orłowa
Jerzy Duszyński James Hill Michaił Nazwanow
Wer Lista aktorów i realizatorów polskiej wersji została opracowana na podstawie archiwalnych informacji prasowych odszukanych, zgromadzonych i zarchiwizowanych przez Zbigniewa Dolnego, autora Historii polskiego dubbingu.

Linki zewnętrzne[]

Advertisement