Encyklopedia polskiego dubbingu
Advertisement

Wizyta starszej pani (ang. The Visit, franc. La rancune, włos. La vendetta della signora, niem. Der Besuch) – amerykańsko-francusko-włosko-erefenowski film dramatyczny z 1964 roku w reżyserii Bernharda Wickiego, zrealizowany na podstawie sztuki teatralnej Friedricha Dürrenmatta pod tym samym tytułem. Dubbing do filmu zlecony został przez Centralę Dystrybucji Filmów na potrzeby dystrybucji kinowej i był wyświetlany w polskich kinach w 1965 roku. W kwietniu 2015 roku film z zachowanym dubbingiem wyświetlany był przez Iluzjon Filmoteki Narodowej w ramach cyklu „Anthony Quinn w 100. rocznicę urodzin”.

Fabuła[]

Miasteczko Güllen przygotowuje się uroczyście do powitania najbogatszej kobiety świata, Karli Zachanassian, która przed wieloma laty wyjechała z miasteczka jako prosta dziewczyna. Mieszkańcy spodziewają się daru pieniężnego dla podupadłego gospodarczo miasta, toteż witają Karlę z niezwykłą wylewnością i sentymentalnymi wspomnieniami. Karla przypomina im jednak okrucieństwo, z jakim spotkała się tu, kiedy była porzuconą przez przyjaciela dziewczyną. Dziś żąda śmierci owego przyjaciela, Serge’a Millera, ofiarowując miastu w zamian dwa miliony dolarów. Mieszkańcy oburzają się na Karlę, zapewniając ją, że nigdy nie zdradzą przyjaciela dla pieniędzy. Karla pozostaje jednak w Güllen, cierpliwie oczekując na przyjęcie jej propozycji. Tymczasem mieszkańcy zaczynają coraz gwałtowniej szturmować sklep Millera, wykupując co atrakcyjniejsze towary na kredyt. Przyjaciele odsuwają się od kupca, nawet jego żonę cieszy perspektywa dobrobytu. Pod pozorem polowania na zbiegłego lamparta mieszkańcy próbują zastrzelić Millera. W nocy Miller usiłuje wyjechać z miasta, ale tłum śledzi każdy jego krok i zmusza do powrotu do domu. Nazajutrz Miller spotyka się z Karlą w miejscu dawnych schadzek. Następuje liryczna scena, w której urazy przechodzą w niepamięć, ale po chwili Karla znów staje się bezwzględną panią Zachanassian. Zbiera się sąd i skazuje Millera na śmierć. Nikt nie staje w jego obronie. Wtedy Karla darowuje mu życie i wyjeżdża, zabierając ze sobą młodą pokojówkę Anię, nieszczęśliwa jak przed laty ona sama.
Źródło opisu: Filmowy Serwis Prasowy

Ekipa[]

Twórca Funkcja
Studio Opracowań Filmów w Warszawie Realizacja nagrań
Zofia Dybowska-Aleksandrowicz Reżyseria
Krystyna Albrecht Dialogi
Krystyna Uniechowska
Zdzisław Siwecki Dźwięk
Henryka Meldner Montaż
Tadeusz Simiński Kierownictwo produkcji

Obsada[]

Głos w dubbingu Rola Aktor w wersji oryginalnej Próbka
Aleksandra Śląska Karla Zachanassian Ingrid Bergman
Jan Świderski Serge Miller Anthony Quinn
Mieczysław Pawlikowski Burmistrz Ernst Schröder
Zdzisław Tobiasz Kapitan Dobrik Hans Christian Blech
Józef Kostecki Doktor Paolo Stoppa
Jerzy Tkaczyk Malarz Romolo Valli
Barbara Wrzesińska Ania Irina Demick
Janina Szydłowska Pani Miller Valentina Cortese
Ignacy Machowski Bardrick Claude Dauphin
Stanisław Libner Pastor Leonard Steckel
Zdzisław Mrożewski Nauczyciel Richard Münch
Tadeusz Woźniak Właściciel hotelu Eduardo Ciannelli
Henryk Łapiński Naczelnik stacji Gustavo de Nardo
Andrzej Gawroński Fisch Jacques Dufilho
Emil Karewicz Cadek Dante Maggio
Bogusz Bilewski Darvis Fausto Tozzi
Wer Lista aktorów i realizatorów polskiej wersji została opracowana na podstawie archiwalnych informacji prasowych odszukanych, zgromadzonych i zarchiwizowanych przez Zbigniewa Dolnego, autora Historii polskiego dubbingu.

Linki zewnętrzne[]

Advertisement